Jasa Penerjemah Tersumpah – Penerjemah tersumpah adalah penerjemah resmi yang disertifikasi dan disumpah pemerintah sehingga hasil terjemahannya memiliki kekuatan hukum. Sementara penerjemah biasa adalah penerjemah profesional yang mampu menerjemahkan dokumen umum, teknis, atau kreatif namun tidak memiliki legalitas untuk menerjemahkan dokumen hukum atau administrasi resmi.
Singkatnya: jika dokumen Anda terkait hukum, visa, pendidikan resmi, atau lembaga negara—Anda wajib menggunakan penerjemah tersumpah.
Perbedaan Penerjemah Tersumpah dan Penerjemah Biasa (Penjelasan Lengkap)
Perbedaan antara penerjemah tersumpah dan penerjemah biasa terletak pada legalitas, otoritas, jenis dokumen yang boleh diterjemahkan, serta kekuatan hukum hasil terjemahannya.
1. Status & Sertifikasi Resmi
Penerjemah Tersumpah:
Telah lulus ujian kompetensi resmi dan diambil sumpahnya oleh pemerintah. Mereka berhak menggunakan stempel dan tanda tangan resmi.Penerjemah Biasa:
Tidak melalui proses sumpah negara. Meski kompeten secara bahasa, mereka tidak memiliki kekuatan legal untuk menerjemahkan dokumen tertentu.
2. Legalitas Hasil Terjemahan
Tersumpah: Terjemahan diakui oleh kedutaan, pengadilan, kementerian, kampus luar negeri, bank, dan institusi resmi.
Biasa: Tidak memiliki kekuatan hukum dan bisa ditolak oleh instansi.
3. Jenis Dokumen
Tersumpah: Dokumen hukum, akta, ijazah, sertifikat, kontrak, dokumen pengadilan, dokumen imigrasi.
Biasa: Artikel, website, buku, laporan internal, materi pemasaran, dokumen teknis non-legal.
4. Tanggung Jawab Hukum
Tersumpah: Bertanggung jawab penuh atas keakuratan terjemahan secara legal.
Biasa: Tidak memiliki tanggung jawab hukum langsung.
5. Biaya dan Proses
Tersumpah: Cenderung lebih tinggi karena memiliki legalitas dan tanggung jawab hukum.
Biasa: Lebih fleksibel dan lebih murah untuk dokumen non-formal.
Manfaat Menggunakan Penerjemah Tersumpah vs. Penerjemah Biasa
Keunggulan Penerjemah Tersumpah
Diterima di lembaga nasional & internasional
Berbasis hukum, akurat, dan tidak bisa disangkal
Menghindari penolakan dokumen (misal visa)
Resmi digunakan untuk kontrak, legalitas, imigrasi, studi luar negeri
Keunggulan Penerjemah Biasa
Cocok untuk konten kreatif, teknis, atau komersial
Biaya lebih ekonomis
Proses lebih fleksibel
Ideal untuk terjemahan website, artikel, buku, materi marketing
Mana yang Anda Butuhkan?
Gunakan penerjemah tersumpah jika dokumen Anda:
Digunakan di kedutaan
Untuk visa, paspor, atau imigrasi
Untuk pendidikan (ijazah, transkrip)
Dokumen hukum dan kontrak
Dokumen notaris atau pengadilan
Gunakan penerjemah biasa jika dokumen Anda:
Artikel, blog, konten marketing
Buku, laporan internal
Manual produk, SOP non-legal
Presentasi bisnis non-formal
Baca juga : Apa Itu Penerjemah Tersumpah? Pengertian, Fungsi, dan Aturan Resminya
Langkah Memilih Penerjemah yang Tepat (Panduan Praktis)
1. Tentukan tujuan dokumen
Tanyakan:
“Apakah dokumen ini akan digunakan di instansi pemerintah atau lembaga resmi?”
Jika ya → harus tersumpah.
2. Cek legalitas penerjemah
Untuk penerjemah tersumpah:
Memiliki stempel tersumpah
Nama terdaftar di lembaga resmi
Tanda tangan dan pernyataan resmi
3. Periksa kompetensi bahasa
Tidak semua penerjemah mempunyai keahlian di bidang hukum, medis, bisnis, atau teknis.
4. Minta contoh pekerjaan
Evaluasi kualitas terjemahan.
5. Pastikan ada layanan legalisasi bila diperlukan
Beberapa dokumen membutuhkan:
Legalitas Notaris
Legalisasi Kemenkumham
Legalisasi Kemenlu
Apostille
6. Perhatikan keamanan dan kerahasiaan
Dokumen seperti paspor, akta, laporan keuangan harus ditangani oleh penyedia tepercaya.
Contoh Nyata (Studi Kasus Sederhana)
1. Pengajuan Visa Pelajar ke Jepang
Mahasiswa menerjemahkan ijazah dengan penerjemah biasa.
Hasilnya → dokumen ditolak kedutaan.
Setelah diterjemahkan ulang oleh penerjemah tersumpah → langsung diterima.
2. Perusahaan Tanda Tangan Kontrak Internasional
Kontrak bisnis diterjemahkan oleh penerjemah biasa yang tidak memahami istilah hukum.
Akibatnya → terjadi salah interpretasi dan revisi kontrak.
Solusi → menggunakan penerjemah tersumpah untuk menghindari sengketa.
3. Imigrasi dan Perubahan Nama
Seorang WNI mengurus dokumen perubahan nama.
Dinas imigrasi mewajibkan terjemahan tersumpah.
Setelah dipenuhi → proses selesai tanpa hambatan.
FAQ: Pertanyaan Umum
1. Apakah semua dokumen butuh penerjemah tersumpah?
Tidak. Hanya dokumen legal, administrasi, dan resmi yang memerlukan penerjemah tersumpah.
2. Apakah terjemahan tersumpah berlaku di luar negeri?
Ya, tetapi beberapa negara meminta tambahan legalisasi seperti Apostille atau legalisasi kedutaan.
3. Bisakah penerjemah biasa menerjemahkan dokumen hukum?
Secara bahasa bisa, tetapi hasilnya tidak memiliki kekuatan hukum dan berpotensi ditolak.
4. Berapa lama proses penerjemah tersumpah?
Biasanya 1–3 hari kerja, tergantung jumlah halaman.
5. Apakah terjemahan tersumpah bisa dalam bentuk PDF?
Banyak instansi menerima PDF, namun beberapa tetap meminta hardcopy dengan stempel asli.
Kesimpulan: Mana yang Anda Butuhkan?
Gunakan penerjemah tersumpah untuk dokumen legal, administratif, pendidikan, imigrasi, dan dokumen resmi lainnya. Gunakan penerjemah biasa untuk dokumen non-formal, kreatif, dan kebutuhan konten.
Kunci memilihnya adalah tujuan dokumen dan kebutuhan legalitas.
Untuk memastikan dokumen Anda diterima tanpa hambatan, gunakan layanan penerjemah tersumpah yang profesional, resmi, dan berpengalaman seperti Pusat Penerjemah.



